Die Ortsnamen

  • Beim Nachschlagen im Polnischwörterbuch sind mir etliche Begriffe untergekommen, die wir alle auch als Ortsbezeichnungen von Chernarus kennen.
    Da die slawischen Sprachen untereinander sehr ähnlich sind, wird der Unterschied zum Russischen eher gering sein.
    Mal eine Auflistung, was ich bisher entdeckt habe:


    Skalisty - felsig
    Sobor - Gemeinde
    Stary - alt
    Novy - neu
    Polana - Lichtung (das haben wir auf Michflaschen gefunden)
    Dolina - Tal (steht auf Schlagsahnekartons)


    Aus dem Russischen kommen:
    Severo - Norden
    Gora - Berg
    Zeleno - grün
    Zavod - Fabrik



    Die Liste kann gern ergänzt werden. Vielleicht kriegen wir alles zusammen.


    PS polnisch und russisch heißt die Kiefer "Sosna"
    Gibt es bei Sosnovka Kiefern?

    “Them as can do has to do for them as can't. And someone has to speak up for them as has no voices.”

    Terry Prattchett - Wee Free Men


    Einmal editiert, zuletzt von FetterLutz ()

  • Laut Google bedeutet:


    Gorka (russ.) - Hügel
    Svetlo (russ.) - Licht
    Nagornoje (russ.) - Hochland
    Krasnostav (1337) - Krass! - no stuff


    im Ernst bedeutet kasno (russ.) - rot


    :)

    Einmal editiert, zuletzt von Gomorrha ()

  • Hätt' ich doch fast vergessen:
    Yar heißt Klippe
    Chelm heißt Hügel
    Belaya deutet auf weiß hin. (Russisch weiß - belayy)

    “Them as can do has to do for them as can't. And someone has to speak up for them as has no voices.”

    Terry Prattchett - Wee Free Men